Нельзя заходить с товаром на российский рынок, не имея нашего консультанта. Он сможет подсказать, как лучше адаптировать название или слоган, чтобы не стать посмешищем. Согласитесь, мало кто согласится выпить пиво под названием Govno или приобрести жене косметику со звучным названием O Hui. Совет маркетологам: не называйте свой планшетник Vega, если хотите продавать его в России.
Известная корейская косметическая марка
Отличное название для теста на беременность.
Что бы там ни было, звучит очень эмоционально.
Вот такой музей детского искусства.
Сайт эстонского детского сада «Mudila».
Чешское пиво.
В Дании тоже умеют варить пиво.
Замечательная аббревиатура Американского общества нигилистов — A.N.U.S.
Магазинчик бижутерии во французском Бресте.
Здравствуйте, вас приветствует компания «Ебло».
На полке в швейцарском магазине.
Русских друзей в это испанское кафе точно не поведешь.
Сайт испанской компании по производству химических реагентов радостно приветствует своих посетителей.
А это с просторов России. До появления кондиционера магазин назывался «Хлебосол».
Известный испанский бренд, в переводе — «Супер-яйцо».
Музей в Швейцарии.
Знаменитое детское питание с неблагозвучным названием.
Ох уж эти модные магазины...
испанское агентство недвижимости.
Отличный слоган.
Уютный болгарский магазинчик.
Магазин обуви в Греции.
Великий план мюнхенских IT-специалистов.
Магазин в Словакии.
Просто чай.
Так на Бали продают натуральное мыло.
Африканские сигареты.
И под конец — замечательный пример, за которым не надо далеко ходить. Всероссийский научно-исследовательский геологический институт выбрал себе звучную аббревиатуру ВСЕГЕИ.